Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | for, behold, they found their forebears on a wrong way | |
M. M. Pickthall | | They indeed found their fathers astray | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Truly they found their fathers on the wrong Path | |
Shakir | | Surely they found their fathers going astray | |
Wahiduddin Khan | | They found their fathers had gone astray | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | They discovered their fathers ones who go astray, | |
T.B.Irving | | They discovered their forefathers had been misled | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Indeed, they found their forefathers astray, | |
Safi Kaskas | | for they found their fathers misguided, | |
Abdul Hye | | In fact, they found their fathers on the wrong way, | |
The Study Quran | | Truly they found their fathers astray | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | They had found their parents astray | |
Abdel Haleem | | They found their forefathers astray | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily they found their fathers gone astray | |
Ahmed Ali | | They had found their fathers astray | |
Aisha Bewley | | They found their fathers misguided | |
Ali Ünal | | Assuredly they found their forefathers on the wrong path | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed they had found their fathers astray | |
Hamid S. Aziz | | Certainly, they found their fathers going astray | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely they came upon their fathers erring | |
Muhammad Sarwar | | They found their father going astra | |
Muhammad Taqi Usmani | | They found their fathers on the wrong path | |
Shabbir Ahmed | | For, verily, they had found their fathers on the wrong path | |
Syed Vickar Ahamed | | Truly, they found their fathers on the wrong path | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed they found their fathers astray | |
Farook Malik | | In fact, they found their fathers on the wrong path | |
Dr. Munir Munshey | | (Their crime): they found their parents astray | |
Dr. Kamal Omar | | Verily, they found their fathers on the wrong path | |
Talal A. Itani (new translation) | | They had found their parents astray | |
Maududi | | These are the ones who found their fathers steeped in error | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed they found their fathers lost (from the right path) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Truly they found their parents on the wrong path | |
Musharraf Hussain | | They found their forefathers misguided, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | They had found their parents astray. | |
Mohammad Shafi | | They indeed had found their fathers astra | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | These are the same people who followed their traditional religions | |
Faridul Haque | | They had indeed found their forefathers astray | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | They found their fathers in error | |
Maulana Muhammad Ali | | So in their footsteps they are hastening on | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That they truly found their fathers misguided | |
Sher Ali | | They found their fathers erring | |
Rashad Khalifa | | They found their parents astray. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, they found their fathers erring. | |
Amatul Rahman Omar | | The thing is, they found their forefathers erring | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, they found their ancestors misguided | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, they found their fathers on the wrong path | |